Форум » Наши прожекты » Журнал «Dachshund. Люди и таксы» (продолжение 1) » Ответить

Журнал «Dachshund. Люди и таксы» (продолжение 1)

Ekaterina: Внимание! Третий номер журнала вышел 25 мая выходит к Националке. Обложка ниже, содержание на русском и английском тут: http://nezhnyjhischnik.ru/dachshund-magazine/ Фото на обложке - работа Алексея Кожемякина (www.laini.ru) ГДЕ КУПИТЬ Третий и предыдущие номера журнала можно приобрести в Москве на всех монопородных выставках. В другие города журналы высылаются по почте наложенным платежом.

Ответов - 318, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Светлана Харьковская: Ekaterina пишет: Правда? Нет, Свет. Они существуют в оригинале на немецком языке и ПРОДАЮТСЯ (за 30 евро, кажется) для личного пользования. Для перевода и публикации разрешение необходимо. Правда. Для личного использования вообще никогда и никакого разрешения не нужно. Это касается авторских прав. Можно стянуть с интернета картинку, фильм и тд или скопировать книгу в библиотеке В ЛИЧНЫХ ЦЕЛЯХ. Материалы делятся на много под-групп с разным использованием. Информативный материал перепечатывать можно  со ссылкой на источник + не использовать коммерчески. Т.е. использовать его в коммерческих целях нельзя, надо разрешение от ВЮТ (хотя в принципе стандарт принадлежит ФЦИ). Например печатать на футболки стандарт и выдержки из него с ЦЕЛЬЮ ПРОДАВАТЬ незьзя без спец разрешения владельца - ФЦИ (может ВЮТ, хотя ВЮТ некоммерческая организация)

Ekaterina: norushka пишет: приватизировали, злыдни, права на комментарии Мы на комментарии авторских прав не имеем, только на перевод, а ВУТ как раз имеет, потому что сам их сочинил (комментарии, не стандарт). Поэтому правила действуют общие - цитировать можно (со ссылками), перепечатывать полностью нельзя. И проблема не в том, что ВУТ не хочет свой документ распространять, а в том, что хочет быть уверен в качестве выполняемых переводов и в добросовестности тех изданий и ресурсов, которые эти переводы публикуют.

norushka: Ekaterina Т.е. в данном случае налицо нарушение прав не WUT, а вас с Карой как переводчиков? Т.е. необходимо именно ваше согласие? Это не может не вызывать еще большего раздражения.


Ekaterina: Светлана Харьковская пишет: Можно стянуть с интернета картинку, фильм и тд или скопировать книгу в библиотеке В ЛИЧНЫХ ЦЕЛЯХ. Конечно, можно. Только размещение в Интернете - это не личное использование, это использование в СМИ.

Ekaterina: norushka Лен, ну я объяснила. Я просила у Гонзалека разрешения на перевод (который выполнила Кара с соблюдением всех выдвинутых условий, а их была тьма) и на публикацию в конкретном издании. Ни на что другое не просила и не получала. Поэтому, как ты заметила, на своем форуме не вешаю. Кара у себя на сайте повесила, предварительно поинтересовавшись, можно ли.

norushka: Ekaterina пишет: Кара у себя на сайте повесила, предварительно поинтересовавшись, можно ли. Выпендрилась, короче

Ekaterina: norushka Ну я же говорю, проще лишний раз спросить, чем нарываться. Кстати, она-то текст немецкий именно купила.

Ekaterina: Кстати, Карин перевод "приватизирован" ВУТ и размещен на их сайте в ЗАКРЫТОМ разделе, как и оригинал, и все остальные переводы. Спрашивается, почему?

norushka: Странные они какие-то, немцы эти... Наши бы по-простому решили проблему: мы вам забесплатно перевод сделали, а вы нам теперь благодарны будьте, за то что пропагандируем... на заборах. Ведь из этой же серии - постоянное повторение ситуаций с переводом тех или иных статей, книг, которые будучи размещенными на сайте переводчика, скажем, потом оттуда кочуют по сети уже без спроса, повышая рейтинги и добавляя популярности другим ресурсам? Не в вольном пересказе, скажем, а полностью скопированные.

Ekaterina: Чтобы закончить с этой дурацкой темой. Вот не пойму я, почему бы нам, вместо того чтобы устраивать споры на ровном месте, просто не руководствоваться теми условиями, которые ставит правообладатель? Например, ФЦИ (как, кстати, и РКФ) не ограничивает доступ к своим документам, вывешивая их без всяких особых указаний на своих порталах. ВУТ продает (или выдает) свою документацию по запросу, а для клубов - членов ВУТ размещает на закрытых страницах своего сайта. Британский Кеннел-клуб размещает стандарты на общедоступном сайте, но сопровождает их строгим указанием: все стандарты являются собственностью Кеннел-клуба, любое использование без письменного разрешения запрещено. АКС делает то же самое, но там стандарты являются собственностью не федерации, а породных клубов, и за разрешением положено обращаться именно к ним... А стырить все можно, не вопрос. Только зачем?

Ekaterina: И еще один маленький эпизодик из недавней практики. Выше я вешала ссылку на сайт фотографа Вилла Харриса, где он выложил pdf-файлы нескольких страниц из нашего журнала со СВОИМИ фотками. А предыстория такова. Получив журнал и порадовавшись его качеству, Вилл написал мне письмо с просьбой разрешить разместить эти страницы у себя. Он молодой фотограф, ему нужно делать себе имя, и в такой рекламе он очень заинтересован (поэтому, кстати, и фотки обошлись мне сравнительно недорого - всего по 7 фунтов стерлингов за штучку). Я ответила, что не возражаю, если согласна Лесли - автор текста, сопровождавшего фоторепортаж. С Лесли Вилл договорился сам, и я с удовольствием отправила ему файлы. Заняло это у нас от силы час, если считать и то время, которое потребовалось на изготовление копий страниц для веб. Что, разве сложно?

Светлана Харьковская: Ekaterina пишет: Например, ФЦИ (как, кстати, и РКФ) не ограничивает доступ к своим документам, вывешивая их без всяких особых указаний на своих порталах. ВУТ продает (или выдает) свою документацию по запросу, а для клубов - членов ВУТ размещает на закрытых страницах своего сайта. ну давайте разберёмся тогда что такое ВУТ и зачем оно тогда надо, если информация скрывается от собственных членов. Кто нибудь понимает зачем делать комментарии к стандарту, а потом их никому не показывать? Я - нет. Это в принципе делается для членов клуба и не может являться закрытой информацией. А то что комментарии были куплены за 30 евро, так напечатать их что то стоило вот и тот кто напечатал их и продавал, чтоб компенсировать свои расходы. Так что в принципе комментарии не моут и не являются закрытой информацией. Смысл то какой написать коммент и спрятать???? Либо это действительно документ которым должны руководствоваться все заводчики/влад, либо это ненужная инфо, и тогда держите ее под подушкой. Собачий клуб это или тайная организация, которая стремиться овладеть миром и поэтому скрывает свои планы???

Светлана Харьковская: Ekaterina пишет: Кстати, Карин перевод "приватизирован" ВУТ и размещен на их сайте в ЗАКРЫТОМ разделе, как и оригинал, и все остальные переводы. Спрашивается, почему? почему в закрытом понятия не имею, а по поводу самого перевода... Что в комментариях к стандарту такого тайного, чтобы их скрывать? Или просто чтоб каждый спросил "можно я почитаю и потом никому не скажу?" Они эти материалы тогда зачем, если их распространять низззя? Или предлагается платить за каждое прочтение (размещение) перевода? К тому же, если перевод был признан в ВЮТ, то таким образом потеряли на него и ТЕ МИНИМАЛЬНЫЕ авт права. Такой перевод это не САМОСТОЯТЕЛЬНОЕ творчество переводчика ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА, а ТЕХНИЧ ПЕРЕВОД ДЛЯ клуба, а заплатили или это делалось бесплатно уже не имеет значения. Тут же основой является комментарий к стандарту, т.е. смысл, а не художеств исполнение, то есть перевод как самостоятельное произведение не существует...

Ekaterina: Светлана Харьковская Свет, не надо передергивать, пожалуйста. За размещение перевода никто платить не просил, об этом вообще речь не шла. Я с самого начала написала, что если бы у меня поинтересовались, можно ли его перепечатать из моего журнала, я бы сказала: да, но при условии согласия президента ВУТ. И прочтение не равно размещению. И распространять нам разрешили - в количестве 1000 экз. конкретного печатного издания. А про большее мы просто не спрашивали. Спросите вы, если вам нужно. Скажут вам, скорее всего: "Конечно, мы очень рады", как все приличные люди обычно и говорят в ответ на приличную же просьбу. А почему они не вешают свои документы в открытом доступе и почему продают их, а не раздают - это не ко мне вопрос. Скорее всего, это некая форма взносов, позволяющих им как-то сводить концы с концами.

norushka: Да, Кать, ты права, спорить бесполезно. Мозги у некоторых Homo Sapiens иначе устроены, не говоря уж про мораль - она своя у каждого. Поэтому просто опубликуй, пожалуйста, условия, на которых может быть использована дальше та или иная информация из журнала, с сайта и т.п. А за остальное - наказывать. Я вот не понимаю просто: зачем нужно переворачивать все с ног на голову и пытаться изобразить черное белым и наоборот? КТО и ЧТО именно от кого-то скрывает? Нужны вам комментарии к стандарту - КУПИТЕ у ВУТ оригинал. Не можете себе позволить 30 евро и языка не знаете? Купите журнал за 200 рэ и руководствуйтесь на здоровье! Никто ни от кого ничего не скрывает! Но любая работа, в том числе труд переводчика, даже если он (перевод) - личная инициатива трудящегося, должна быть оплачена. Хотя бы элементарным уважением.

Ekaterina: norushka пишет: Поэтому просто опубликуй, пожалуйста, условия, на которых может быть использована дальше та или иная информация А что я могу написать, кроме того, что там и так уже написано? И не только там, но и в любом периодическом издании. А, вот, придумала: когда берете без спросу, рядом обязательно пишите: украдено оттуда-то без разрешения главного редактора. Я не хочу отвечать перед правообладателями за чужие шалости. Дело-то подсудное, если правообладатель решит проявить вредность (я, кстати, среди своих любимых авторов одного знаю, который в случае чего точно решит, - так вот, пусть он судится не со мной!).

norushka: Ekaterina

Ekaterina: norushka Ну и все, и ладно, и хватит об этом. Сил больше нет переливать из пустого в порожнее. Пусть каждый сам в конце концов решает, как ему удобнее себя вести по отношению к окружающему миру... А я пока о приятном. Письмо от Пьера Гонделя (простите ему его английский - уж как умеет, зато от души): Dear Ekaterina, I want to thank you for the new magazine. It's a real big and nice job you do. This magazine is better and better, beautiful pictures. Thank you again...

Светлана Харьковская: norushka пишет: Но любая работа, в том числе труд переводчика, даже если он (перевод) - личная инициатива трудящегося, должна быть оплачена. она оплачена заказчиком - ВУТ. Или предполагается оплачивать каждое прочтение отдельно?? Не надо уже смешить народ. norushka пишет: Не можете себе позволить 30 евро и языка не знаете? Купите журнал за 200 рэ 30 евро это меньше 200 рублей, надо уметь считать, прежде чем пенять на чужую бедность .(обсчиталась, исправилась, можно не комментировать. Спасибо.Правда тыкать носом в недостаток средств не становится от моей описки более прилично)) журнал имею norushka пишет: Поэтому просто опубликуй, пожалуйста, условия, на которых может быть использована дальше та или иная информация из журнала, с сайта и т.п. Катерина может опубликовать условия на использовоние приладлежащей ей информации. Комментарии же к стандарту таковыми не являются.

Ekaterina: Светлана Харьковская пишет: 30 евро это меньше 200 рублей Ну Свееет! Умножь 30 на 36, получится чуть больше 1000. У меня тоже с арифметикой плохо, но не настолько же!



полная версия страницы