Форум » Такса-профи » Словарь кинологических терминов » Ответить

Словарь кинологических терминов

Ekaterina: Гляньте, какую полезную штуку нашла у англиков: http://www.thekennelclub.org.uk/download/82/glossaryofterms.pdf

Ответов - 64, стр: 1 2 3 4 All

Ekaterina: жестик Спасибо! Будем учить слова. Особенно японские и финские! Кстати, реально полезно. А то иной раз ни каталог не разберешь, ни сайт не прочитаешь.

Ev: жестик Спасибо!

филек: Вот, нашла свой справочник!В каталоги завалился. Автор-ХАРОЛД Р.СПАЙРА Издано в 1996 году в Питере.


Ekaterina: филек Ну так рассказывай, чего там есть интересного!

филек: Экстерьерные стати с описанием и английский перевод их названий...

филек: вот обложка. Может у кого есть такой?

Ev: филек Пожалуйста, подскажите как по-английски обозвать "Породный"? Замучалась переводить, а пришло письмо на английском, где человек просит ему объяснить, что значат в моём описании слова Perfectly corresponds to breed - это я так перевела, типа соответствует породе

жестик: Ev Электронный переводчик перевел- Совершенно соответствует породе

Ev: жестик да, конечно же, - это я сама так перевела, чтоб понятней было смысл нашего русского слова *породный* А ищу перевод с русского *породный* на английский, покороче и одним словом. И пока не нахожу.. Возможно, эта фраза ставит в тупик англоговорящих, кто читает мною состряпанные описания, раз уже спрашивают что означают эти слова, что под нимим подразумевается. Ясное дело, что говорится это одним словом. Но вот каким?

Ekaterina: Ev Возможно, thoroughbred или high-bred.

Ev: Ekaterina Скорее первое, но это точно относится к лошадям. *чистокровная собака*

Ekaterina: Ev High-bred - это что-то вроде "высокопородная". Надо порыться в иноязычных описаниях.

Ev: High-bred - по-разговорному понимается как "высококультурный", "благовоспитанный"

жестик: Ev Возможно, я ошибаюсь, но, как я понял Вам надоподобрать на английском -" Соответствует породе (стандарту)". Из словаря, на который дала ссылку Ekaterina.(Page 10) Quality Excellence of type and bearing giving close adherence to the Breed Standard, the indefinable attribute denoting refinement and nobility. Also, the absence of coarseness giving strength to a dog and refinement to a bitch without weakness. Примерный перевод Качественное Превосходство типа и имеющий предоставление близкой приверженности Стандарту Породы, неопределимому признаку обозначение обработки и благородства. Также, отсутствие грубости, дающей силу к собаке и обработке к a сука без слабости Вроде соответствует Вашему запросу.

Ev: (ПРОМТ рулит ) жестик! 99% ДА! нужен перевод русского слова *породный* на английский язык - СПАСИБО *качественный*

филек: Я нашла только-RACY,RACINESS-породистый, породистость THOROUGHBRED APPEARANCE-породистый вид Может у них не пишут породный и типичный.Ну нет у них таких понятий может быть?

Ev: филек пишет: RACY,RACINESS-породистый, породистость THOROUGHBRED APPEARANCE-породистый вид филек - вот это *самое то*! 100% Породистый и породный по смыслу не отличаются. Ekaterina, я не ошибаюсь, дело только в суффиксах? филек СПАСИБО

Ev: Racy Quality - *породное качество* Ekaterina, и всё-таки Вы были правы - THOROUGHBRED

Ekaterina: Ev Надо было сразу соглашаться! "Породистый" и "породный" очень даже отличаются, но только в специальном лексиконе, а не в обычных словарях.

Ev:



полная версия страницы